傳授英漢即聽即譯技巧為主,系統(tǒng)講授筆記法、短期記憶、英漢/漢英對(duì)譯技能、視譯、邏輯分析等必備的專業(yè)口譯技能和經(jīng)典法則。幫助學(xué)員夯實(shí)口譯根基;通過政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域取材廣泛、視野宏闊的訓(xùn)練素材,確保學(xué)員駕輕就熟、活學(xué)活用。豐富生動(dòng)的實(shí)戰(zhàn)案例將幫助學(xué)員在短的時(shí)間內(nèi)大幅提升口譯實(shí)戰(zhàn)能力,達(dá)到相當(dāng)于人事部全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試3級(jí)口譯的水準(zhǔn)或略高于上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),勝任普通交替?zhèn)髯g工作。
聽慢速美國(guó)之音毫無障礙
有志于通過人事部三級(jí)口譯考試的人群
讓學(xué)員勝任陪同口譯工作
幫助學(xué)員順利通過人事部全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試(CATTI)3級(jí)口譯
CATTI3級(jí)口譯課程包含基礎(chǔ)口譯及拓展口譯兩個(gè)階段的課程。
師資是培訓(xùn)的生命線。策馬翻譯培訓(xùn)整合聯(lián)合國(guó)、歐盟口譯司、前外交部翻譯室、奧組委強(qiáng)大的人才資源,組建全明星師資陣容,成為我國(guó)翻譯培訓(xùn)行業(yè)的領(lǐng)跑者。策馬翻譯培訓(xùn)的師資全部具有服務(wù)于黨和或國(guó)際要人的履歷,全部具備同傳實(shí)戰(zhàn)能力,全部擁有碩士以上學(xué)位。其中多人擔(dān)任人事部全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試命題人及閱卷人,80%具有聯(lián)合國(guó)、歐盟口譯司認(rèn)證或工作背景。他們深厚的底蘊(yùn)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S、澎湃的激情和無疆的視野,賦予學(xué)員科學(xué)的訓(xùn)練法則、精妙的實(shí)戰(zhàn)技巧、恢廓的世界胸懷。前中共中央委員、中共中央外辦主任劉華秋對(duì)本公司的驕人業(yè)績(jī)給予充分好評(píng),欣然題詞:“策馬翻譯培訓(xùn) 人民滿意 國(guó)內(nèi)!”
在釣魚臺(tái)國(guó)賓館隆重召開的2009北京品牌峰會(huì)上,策馬翻譯培訓(xùn)以其在師資力量、人才培養(yǎng)、招生服務(wù)等三方面的顯著優(yōu)勢(shì),高票榮獲北京教育培訓(xùn)行業(yè)強(qiáng)師資力量品牌機(jī)構(gòu)、受企業(yè)歡迎人才培養(yǎng)基地、誠(chéng)信招生十大品牌機(jī)構(gòu)等三項(xiàng)大獎(jiǎng)。
同時(shí),策馬還為學(xué)員提供多項(xiàng)增值服務(wù)。
學(xué)員可在開課之日起一年內(nèi)免費(fèi)不限次數(shù)重修
為通過全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試的學(xué)員代辦加入中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)
為通過全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試(三級(jí)口譯)的學(xué)員推薦實(shí)習(xí)
學(xué)員均可申請(qǐng)加入“策馬譯族精英俱樂部”,定期開展外交部翻譯室翻譯講座、參觀訪問、大使沙龍等精品集體活動(dòng)
博鰲論壇、APEC會(huì)議譯員
聯(lián)合國(guó)、歐盟口譯司譯員
巴斯、利茲、紐卡、蒙特雷譯員
北外、上外、廣外高翻譯員
會(huì)議口譯課程:幫助學(xué)員攻克語言障礙,提高表達(dá)質(zhì)量,適應(yīng)會(huì)議要求,收獲CATTI 2級(jí)要求的技能。
執(zhí)業(yè)口譯課程:全面符合國(guó)際高端會(huì)議的譯員執(zhí)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),收獲CATTI 1級(jí)要求的技能。
同聲傳譯課程:通過專家的精心輔導(dǎo)及針對(duì)同聲傳譯認(rèn)證與實(shí)踐的模擬演練,幫助已具備良好口譯功底的學(xué)員充分掌握同聲傳譯的技巧,使其具備過硬的同聲傳譯能力,成為的同聲傳譯員。
【策馬翻譯培訓(xùn)】?jī)?nèi)部教材
CATTI 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China AccreditationTest for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì) 參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資 格(水平)證書》。該證書在全國(guó)范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)人事部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入職 業(yè)資格證書制度,該考試在全國(guó)推開后,相應(yīng)語種和級(jí)別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作不再進(jìn)行。