清輔音變濁輔音
1、以[t]結尾的單詞碰上以元音開頭的單詞,發(fā)音會有變化,如:[t]--[d]
Not at all. ['n?-d?'d?l]
沒關系
What a nice surprise! ['w?-d?]
真是個意外的驚喜!
What about going to a movie? ['w?-d?'bau g?ui?]
去看電影怎么樣?
2、兩個元音中間的[t]要濁化成[d],例如:better['bet?]的口語讀音為['bed?],再如:
My mouth is watering. [w?:d?ri?]
我的嘴在流口水。
Stay out of this matter, please. [?m?d?]
請不要插手此事。
I think you'd better see a doctor. [?bed?]
我覺得你好去看醫(yī)生。
讀不好C,G,J,L,W
中國的每一位英語學習者都能把英文字母表背得滾瓜爛熟,但真正能夠把音發(fā)準的人卻寥寥無幾,原因并不是大家發(fā)不出這樣的音來,而是從一開始學習英語時就學錯了。比如W這個字母,它的正確發(fā)音應該是”double U“,但中國人卻把它讀成”打不溜“,實在是相差甚遠。
gonna & going to
在日常生活中,特別是在較為隨意或非正式的場合,人們所說的話與我們從書本上學到的語言相比,有很大的差別。比如,人們在使用going to 句型的時候,經(jīng)常不按照字典的音標將這兩個詞說得清清楚楚,而是說成gonna。
對話
Linda: Hi, Tom, I'm gonna get something to drink. What about you?
琳達:嗨,湯姆,我要弄點兒喝的東西,你想喝什么?
Tom: Some juice, thanks.
湯姆:來點兒果汁,謝謝。
Linda: Not at
all.
琳達:不客氣。
Linda: I'm gonna get a job.
琳達:我想找份工作。
Tom: Not easy.
湯姆:不容易找。
Linda: I know.
琳達:我知道。
發(fā)音笑話笑死你
他咬了你?
小明和新來的鄰居湯姆參加學校組織的比賽,湯姆贏了。小明回家和媽媽說:”He beat me in the game."(他在比賽中贏了我。)可是小明的發(fā)音不標準,說成了”He bit me in the game."(他在比賽中咬了我。)小明的媽媽聽了很生氣,要去找鄰居理論,還好小明解釋及時,不然就要冤枉湯姆了。