凡學(xué)過英語的人必被一個英語語法難點長期卡住過,凡學(xué)好英語的人也不見得這個困惑就不存在了,這個超級困惑就是“英語的定語從句的連接詞前為什么老有個介詞?”
就比如下面的句子吧,綠色的which、who就是定語從句連接詞,它們的前面怎么總有個紅色的in、about之類的介詞讓人搞不明白?
This is the school in which he once studied
(這是他曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的學(xué)校)
I will bring you a book for which you asked.
(我將帶給你你向我要過的那本書)
We’ll meet the famous singer about whom we have often talked.
(我們將去見我們經(jīng)常談?wù)摰哪莻€著名歌星)
為了解釋一下這個困惑,我們得先費點筆墨解釋一下什么是定語從句,不過各位別著急,本文結(jié)尾將用“牛郎織女”的動人故事為你解開這個傳統(tǒng)難題,保你看后對此困惑煙消云散。
定語從句是什么?就是用一個“句子”來修飾一個名詞。比如下面的句子中,紅色的John是一個名詞,它后面的綠色部分whom I met in America就是解釋John的定語從句:
I write a letter to John whom I met in America.
(我給 我在美國遇到的John 寫信)
你注意到了嗎,以上定語從句的第一個詞是whom,這個whom,就是定語從句的連接詞。
定語從句的連接詞有三個作用,一,連接詞是前面名詞的重寫(比如上面句中的whom就等于John,即whom=John);二,連接詞在定語從句中作一個成份(比如上面句中的whom在從句中做met的賓語,因此它本該位于met的后面);三,為了讓連接詞與名詞關(guān)系緊密,把連接詞提放在定語從句首位置(比如上面句中的whom,本應(yīng)該在met后,但被提到了從句首位置,以緊挨著John,和John拉近距離)。
這樣一來便有了一個問題:當連接詞在從句中前面帶個介詞時,比如in、for,這個介詞是否與連接詞一同提到從句首位置?
就比如這句英語
This is the school in which he once studied.(這是他曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的學(xué)校)
其實它本來應(yīng)該是
This is the school he once studied in which .
這里in which 是一個整體的介詞結(jié)構(gòu),就象一對夫妻一樣本不該分離,這里僅which是定語從句的連接詞,in不是連接詞,in僅是which的“妻子”,與which伴隨在一起構(gòu)成介詞短語。
但如果按照上面講過的“把連接詞提放在定語從句首位置”這一規(guī)則來嚴格操作,僅將which提到從句首,那么整個句子就成為
This is the school which he once studied in.(這是他曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的學(xué)校)
你看到了嗎,上面這個句子雖然絕對是正確的,雖然一點錯都沒有,但卻出現(xiàn)了一個問題,which和in這對牛郎織女“分家”了,一個位于從句頭,一個位于從句尾,這樣的句子讀者閱讀起來便多了一定的困難。
因此怎么辦呢,英語語法為此大開慈悲之心,破例在這種情況下允許“織女”in跟隨“牛郎”which一同前往前線(即從句首位置),以避免將in一個人留在句尾獨守空房。這樣既讓牛郎織女得以團圓,又照顧讀者讀起來方便!英語語法是不是很有人情味!
因此這樣一來,無數(shù)“織女們”(即介詞們)便感激涕零哭天摸淚地被免簽護照到從句前方與他們的丈夫牛郎團圓去了,因此才有了本文開頭感天動地的那幾個場面,即句子中的“牛郎織女”團圓相愛地廝守在一起,互敬互愛地永不分離。為了再次欣賞這種超甜蜜場面,我將這幾個愛情句子再重抄如下,但見:
This is the school in which he once studied
(這是他曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的學(xué)校)
I will bring you a book for which you asked.
(我將帶給你你向我要過的那本書)
We’ll meet the famous singer about whom we have often talked.
(我們將去見我們經(jīng)常談?wù)摰哪莻€著名歌星)
以上句子中“牛郎”和“織女”若兩地分居除了看著不甜蜜外還會有閱讀誤解的可能,比如下面句子中在about 的后面就多了個yesterday:
We’ll meet the famous singer whom we talked about yesterday.
(我們將去見我們昨天談?wù)摰哪莻€著名歌星)
這個句子中本來about whom 是一對介詞短語,可要是讀者閱讀時不小心看走了眼,把about yesterday看成一對兒了,豈不既亂點了鴛鴦譜,因此上帝保佑,還是讓誰的老婆就緊跟著誰去吧,以避免判斷誤解。
這樣想來,英語語法其實通俗得一塌糊涂,即便難點一旦講通也不過是人之常情,因此誰要再敢說東圃領(lǐng)達英語語法難學(xué)我一定跟他急,哪個英語老師要是說東圃領(lǐng)達英語語法難學(xué)我一定說他自己就沒搞懂。
推薦:
廣州東圃領(lǐng)達語言培訓(xùn)祝各位學(xué)子,高考順利,金榜題名。
或百度:領(lǐng)達英語、領(lǐng)達學(xué)校。即可獲得更多答題技巧,可能為你英文加分,加油!