1
Le vin est tiré, il faut le boire.
一不做,二不休。
2
Plus on se dépêche, moins on réussit.
欲速則不達(dá)。
3
Il n'y a que le premier pas qui co?te.
萬(wàn)事開頭難。
4
Qui sème le vent récolte la tempête.
種瓜得瓜,種豆得豆。
5
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
說(shuō)曹操,曹操到。
6
Il n’y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
天下無(wú)不散的筵席。
7
Qui aime bien chatie bien.
愛(ài)之深,責(zé)之切。
8
Ce qui est fait est fait.
事已至此,無(wú)法挽回。
9
C’est tout l’un ou tout l’autre.
非此即彼。
10
Brebis comptées, le loup les mange.
智者千慮, 必有一失。
11
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小題大做。/ 庸人自擾。
12
Les paroles s'envolent, les écrits restent.
口說(shuō)無(wú)憑,落筆為據(jù)。
13
Qui se fait brebis, le loup le mange.
人善受人欺。
14
Qui se ressemble s’assemble.
物以類聚,人以群分。
15
Prendre le temps comme il vient.
既來(lái)之,則安之。
16
Il n’y a pas de fumées sans feu.
無(wú)風(fēng)不起浪。
17
Les murs ont des oreilles.
隔墻有耳。
18
Pas de nouvelles,bonne nouvelle.
沒(méi)有消息,就是好消息。
19
N’avoir ni foi ni loi.
無(wú)法無(wú)天
20
La pelle se moque du fourgon.
五十步笑百步。