一、先“恭維”后“不過”。
1. 美國人對別人的建議或忠告,多半不會馬上答復。即使不想采納,通常也會客氣地說:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不過你是否想到用另外一種方式來考慮呢?
2. 西方人婉拒別人的邀請,也是如法炮制。
Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 謝謝邀請,但我今晚要辦其他事情。
或把Let me think about it.作為緩沖或推辭的藉口。
二、以冷靜、幽默的方式解窘。
西方人對人生似乎看得較開,他們遇到窘境下不了臺時,也能泰然處之,甚至以自責或自貶的方式,一笑了之。
1. 例如:假如上司帶著埋怨的口氣說:You did not finish the work when you were supposed to.你該做完的工作而沒有做完。下屬也會冷靜地說:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我會記住。
2. 在遇到自己犯錯時,也會說:I goofed it. 我做錯了。
3. 在遇到自己笨手笨腳做不好一件事時,也會說:Gracious,I seem to be having a hard time. 噯!我似乎困難重重!
4. 當學生上課遲到,老師質(zhì)問時,他會說:
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的時間。
5. 學生在上課時說話,老師要他先舉手,他會說:I will remember next time when I have something to say. 我下次說話時會記得。
6. 遇到別人做錯事,他們往往也會寬慰地說:Don't worry,this happens sometimes. 不要緊,這種事情時有發(fā)生。
三、多用積極正面的語氣。
西方人為了使對方感到樂觀、積極、很少用消極語氣(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我會盡力而為。
如果說:I'm sorry I can't help you.似乎較消極了。
四、使用委婉語。
有時為了表現(xiàn)得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“賞心悅耳”的字眼也相繼出籠了。例如:“丑”不說ugly,而稱之為homely;胖不說fat,而說成heavy-set;“家庭主婦”不說houseife,而說成homemaker等等。